Szanujemy Twoją prywatność! Ta strona wykorzystuje funkcjonalne pliki cookie, które są absolutnie niezbędne do zapewnienia podstawowych funkcji witryny. Wykorzystuje również pliki cookie do analizy statystycznej dostępu odwiedzających (przez oprogramowanie Matomo); dane te są gromadzone anonimowo. Więcej informacji można znaleźć w naszej polityce prywatności.
Kto i co robi w Radzie Doradczej ds. Cudzoziemców? Przegląd list politycznych i ich członków.
Wynik wyborów i podział mandatów w wyborach do Rady Doradczej ds. Cudzoziemców 14 marca 2021 r.
Posiedzenie założycielskie Rady Doradczej ds. Cudzoziemców, 12 lutego 2016 r.
Na posiedzeniu inauguracyjnym Rada Doradcza ds. Cudzoziemców wybrała Abdelkadera Rafouda na przewodniczącego. Wraz z nim do zarządu wybrano pana Serveta Öztürka, panią Nilay Yilmaz, pana Selima Tunca i panią Jamilę Larhemouchi.
Zdecydowano również, kto będzie reprezentował Radę Doradczą ds. Cudzoziemców w różnych komisjach Rady Miasta.
Wybrani członkowie w skrócie
W obecnej kadencji następujące listy i osoby tworzą Radę Doradczą ds. Cudzoziemców miasta Offenbach.
OF TÜRK Birligi-Turkish Union:
Servet Öztürk
Nilay Yilmaz
Filiz Elmas
Selim Tunc
Hüseyin Elmas
Naime Demirezen
Lista wielokulturowa:
Abdelkader Rafoud
Jamila Larhemouchi
Ismet Velagic
Jonuz Hadzic
Giuseppe Chisari
Ahmed Maazouzi
PIRACI:
Helena da Silva*
Yakeline Cadena Perez*
Magda Cichy*
Gregory Engels
*Członkowie ALB oznaczeni gwiazdką zostali wybrani za pośrednictwem listy PIRATEN; nie są już członkami PIRATEN.
Społeczność grecka:
Eirini Tsatsi
Spyridon Bellos
Despoina Kivriki
Wolna lista Offenbach:
Mehmed Usta
Giuseppe Giudice
Lista serbska:
Andjelka Crnogorac
Ljiljana Marjanski
Navenda Cand A Kurd:
Selim Özgür
Lista wschodnioeuropejska:
Dr Adriana Marinescu
Funkcje członków
Cudzoziemców są członkami licznych komitetów i komisji zajmujących się ważnymi kwestiami polityki miejskiej w Offenbach. Tutaj znajdziesz przegląd komisji i terminów Rady Doradczej ds. Cudzoziemców.
Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Urbanistyki i Transportu (USV)
Przedstawiciel Filiz Elmas i Jonuz Hadzic
Zastępca Abdelkader Rafoud i Helena da Silva
Komisja Spraw Społecznych i Integracji (SOZ)
Przedstawiciel Yakeline Cadena Perez i Jamila Larhemouchi
Zastępca Abdelkader Rafoud i Naime Demirezen
Komisja Kultury, Szkół, Sportu i Partnerstwa Miast (KSS)
Przedstawiciel Dr Adriana Marinescu i Andjelka Crnogorac
Zastępca Ljiljana Marjanski i Nilay Yilmaz
Komitet Pomocy Młodzieży
Przedstawiciel Merve Yilmaz
Zastępca Filiz Elmas i Servet Öztürk
Komisja Transportu
Przedstawiciel Ahmed Maazouzi
Zastępca Abdelkader Rafoud i Giuseppe Chisari
Komisja Ochrony Środowiska
Przedstawiciel Helena da Silva
Zastępca Gregory Engels
Komisja Kultury
Przedstawiciel Despoina Kivriki
Zastępcy Spyridon Bellos i Eirini Tsatsi
Komisja sportowa
Przedstawiciel Ismet Velagic
Zastępca Servet Öztürk i Jonuz Hadzic
Komisja ds. równości społecznej kobiet
Przedstawiciel
Naime Demirezen
Zastępcy Filiz Elmas i Yakeline Cadena Perez
Komisja Społeczna
Przedstawiciel Spyridon Bellos
Zastępcy Eirini Tsatsi i Gregory Engels
Komisja szkolna
Przedstawiciel Eirini Tsatsi, Magda Cichy i Filiz Elmas
Zastępcy Jamila Larhemouchi, Ljiljana Marjanski, Spyridon Bellos, Mehmed Usta, Nilay Yilmaz i Selim Özgür
Rada doradcza Centrum Kształcenia Dorosłych miasta Offenbach
Przedstawiciel Giuseppe Giudice
Zastępca Mehmed Usta i Nilay Yilmaz
Suche
Tłumaczenie strony internetowej za pomocą DeepL
Ta strona jest tłumaczona automatycznie za pomocą DeepL. Tłumaczenie maszynowe nie zastępuje tłumaczenia ręcznego wykonywanego przez certyfikowanych lingwistów. W związku z tym nie ponosimy odpowiedzialności za dokładność, kompletność i aktualność przetłumaczonych informacji.
Nie ponosimy odpowiedzialności za dokładność, rzetelność, kompletność i aktualność informacji przetłumaczonych przez DeepL. Nie mamy wpływu na jakość tłumaczenia. Ponadto nie ma roszczenia do pełnego tłumaczenia wszystkich treści na offenbach.de - możliwe jest na przykład, że aplikacje zintegrowane jako ramki I (takie jak oferty pracy) i pliki (np. PDF, obrazy, grafika) nie są przetłumaczone. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku brakujących, niekompletnych lub nieprawidłowych tłumaczeń. Tłumaczenie maszynowe nie zastępuje tłumaczenia ręcznego wykonywanego przez certyfikowanych lingwistów.
Oficjalnym tekstem jest niemiecka wersja strony internetowej. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących dokładności informacji zawartych na przetłumaczonej stronie internetowej, prosimy o skorzystanie z niemieckiej wersji strony internetowej.